佛经读错了有过失吗?
12/15/2017
地藏经
佛教佛法佛学

对这个问题纠结了很久了。一直觉得文以载道,只要意义对了,应该不会有什么影响吧?比如《地藏菩萨本愿经》里,把“若未来世中”读成“未来世中”,少了一两个无关紧要的字。把“一句一偈大乘经典”读成了“大乘经典一句一偈”,虽然换了次序,但意义也没变。总之我就想,既然佛经是梵语翻译,那只要意思对了,汉字形式上有出入也无伤大雅吧。
然而,阅读古代的佛教民间历史,发现并不是这样的想当然。大体上好像是阎罗王会在阴间记录,读错了一字一句,都是要承受因果的。记得戚继光将军,就是读《金刚经》,夹杂了一个多余的念头,诵经的功德就没了,还没说读错了字,就是一个念头就有这么大的过失。这应该是公案,不会作假的。想不通,想不通,想不通………纠结,纠结。
不过台湾的李嗣涔教授曾做过实验,他把阿弥陀佛四个字,按从左到右,从右到左,从上到下,从下到上分别让功能人做实验。结果是只有从左到右,从上到下的阿弥陀佛四个字看到了发光的佛陀景象,从右到左从下到上没有丝毫的异象。
(没有看过的童鞋请搜视频《李敖开天眼》)
莫非佛经从翻译那一刻起,就已经在法界中形成了一个独家信息场?必须得密码正确才能进去获得加持?想不通……
希望诸位师兄能谈谈自己的看法。我疑是事,愿乐欲闻。
ps:不要拿六字大明咒的事情来举例子了。六字大明咒的故事是伪造的。西藏文的牛和吽决不是汉文一样相差一个部首,而是完全不一样的两个字,不可能看错。伪造的人是缺乏文化常识的。
法嘉宗智 回答
虚云长老是湖南人,读的准提咒是湖南味的。
南公是浙江人,怹老人家读的准提咒是温州口音的。
当然少不了延参法师,他的准提咒是沧州口音的……
严谨的来说,他们三位谁都没读对。都不是标准古梵语的发音。
但是都是高僧大德,大成就者。
佛说,依义不依语,书不尽言言不尽意。真正的功夫在意。
佛还说,若以色见我,音声求我,是人行邪道,不得见如来。
马祖道一禅师的嫂子是听鸡蛋开悟的,
周利盘陀是念扫把开悟的,
禅宗还有挨揍开悟的,剁手指头开悟的,密宗也有跳到河里开悟的,舔痰开悟的……
佛经本身就是佛的意识的一个文字相的投影,
而翻译成各种语言流传到今天就如同一个复印件。
佛的智慧如同一束光,用嘴说出来如同投到幕布上变成了一部电影。
一部佛经好比是电影的一个片段。
一个字词如同是片段里的一帧。
翻译成另一种文字如同对着银幕拍下这一帧来再转成一个复印件。
现在您的问题如同说,这个复印件上多了个疵点……
那您觉得,这是否影响您放下这些东西去追寻那束光呢?!
很多人问我收弟子的事儿。
我统一答复,来找我拜师之前请先弄懂三件事儿:
一,为什么要学佛;
二,学佛学什么?
三,佛教、佛法、佛学,你到底追求啥?
网友上传配图
法嘉和他的朋友们

问:您说过真正弄懂能体悟到也是45岁以后的事了,
答:普遍来说是这么回事儿。具体情况还得具体分析。这年代出不来六祖了,但是真出来一个也不是不可能……


问:一,为什么要学佛;
快乐
二,学佛学什么?
快乐
三,佛教、佛法、佛学,你到底追求啥?
快乐
快乐
二,学佛学什么?
快乐
三,佛教、佛法、佛学,你到底追求啥?
快乐
答:门在那边,麻烦你从外面帮我关上。


问:虛雲大師不是福建泉州的嗎 他讀的應該是台灣腔的吧 萌萌的
答:对……湖南籍,但是生在泉州。您说的对。是我糊涂了。


问:师傅,三个答案都知道的怎么找您拜师啊?
答:有钱有时间能专修不?
